非常感謝昇恆昌機場誌《Voyager》邀稿,我在第 22 期中分享了如何在巴黎籌劃一場完美的甜點之旅、享受其他地方難以比擬的甜蜜饗宴。依照不同的甜點類型與店家型態區分,推薦讀者們用在地巴黎人的方式,悠遊世界甜點之都。
《Voyager》機場誌在全台灣北中南機場皆提供國內外旅客免費索取,另外也提供給昇恆昌免稅店的 VIP 客戶們。每一期都編製精美,除了介紹有趣景點、精選城市指南外,也有分享文化觀察與旅遊經驗。
Read More非常感謝昇恆昌機場誌《Voyager》邀稿,我在第 22 期中分享了如何在巴黎籌劃一場完美的甜點之旅、享受其他地方難以比擬的甜蜜饗宴。依照不同的甜點類型與店家型態區分,推薦讀者們用在地巴黎人的方式,悠遊世界甜點之都。
《Voyager》機場誌在全台灣北中南機場皆提供國內外旅客免費索取,另外也提供給昇恆昌免稅店的 VIP 客戶們。每一期都編製精美,除了介紹有趣景點、精選城市指南外,也有分享文化觀察與旅遊經驗。
Read More想像你走在路上,空氣中突然飄來一股麵粉與奶油的香氣:那味道溫暖而甜蜜,一開始似乎在向你發出邀請,後來逐漸像雲朵一般將你包覆。你眼睛搜尋著,發現是從旁邊一家法式甜點店飄出來的。雖然拼命忍耐,但最終還是不敵那溫柔的誘惑,踏入了店裡。在決定自己究竟要挑哪個甜點、要內用還是外帶的同時,你瀏覽了店內一圈。告訴我,你看見了什麼?首先蛋糕櫃裡有新鮮的冷藏甜點如塔(tartes)、泡芙(choux)、法式蛋糕(entremets)等,旁邊櫃檯上還有常溫蛋糕(gâteaux de voyage & cakes)與小點心(petits fours);如果你身在法國,還有可能看到各種維也納麵包(viennoiseries)。假如這是一家主廚跟甜點師們都非常拼命(或人手充足)的店,甚至可能連馬卡龍(macarons)、水果軟糖(pâtes de fruits)、果醬(confitures)、巧克力(chocolat)、冰品(glaces)等都一應俱全。
……法式甜點首先在基礎元素種類上就已非常豐富,假如你還記得我之前的甜點專欄中曾提到法式甜點「多種元素層層堆疊」的特質,就會明白為何法式甜點能夠有百變風貌。因為經由甜點師的巧思創意將不同元素排列組合,法式甜點便擁有無限多種可能。如今法式甜點還在持續演化,新的類別也可能會被創造出來,綜觀全球各地的甜點與甜點文化,大概很難找到與之匹敵的對手。
Read More最近這幾年,全球都瀰漫著法式甜點熱潮、甜點人更成為最受歡迎的明星職業,但是在潮流起源地的巴黎,原本就在生活中不可或缺的「麵包」,開始以新的形象嶄露頭角。不僅許多擁有熱忱、充滿創意與理念的年輕麵包師開了新店,甜點主廚們也紛紛把麵包視為重點商品、希望能重塑麵包的高貴感,甚至連全球最佳甜點師 Cédric Grolet 主廚預定今秋開幕的巴黎 Opéra 新店,都可能是一家「麵包店」。
這股最新風潮大約有兩個走向,一是麵包中加入了更多甜點元素,變得更加時尚、變化多端。位於甜點與麵包交界的viennoiserie維也納麵包類是其中的重點;肉桂捲、babka 等一些非法式的麵包也在巴黎掀起熱潮。另一走向則是反對工業化大量生產的商品,職人們更注重原料選擇、緩慢製程與手作技藝,在素樸的麵包中淬煉出高貴的價值,與甜點界「返璞歸真」、「回歸本質」的趨勢吻合。不管是那個走向,這些麵包店(或麵包甜點店)都強調自己的「街坊」屬性,希望能融入當地社區居民生活中,成為他們每天會去的店家,但是又比一般街角麵包店更突出品質與個性。
Read More在台灣,許多人對「甜點」(pâtisserie)最早的印象,或許來自台式甜麵包。我還記得小時候放學,每回經過學校對面的麵包店,都忍不住被那些柔軟馨香、外型多變的麵包吸引視線。麵包店裡有包著紅豆餡、捲著芋泥餡、還有灑滿了蔥花、肉鬆的麵包;也有蓬鬆的海綿蛋糕、外圈有著起司酥皮的台式起酥蛋糕、外層裹著檸檬味白巧克力的檸檬蛋糕,當然也有各種鮮奶油生日蛋糕。這種麵包與蛋糕、甜點混合販賣的情形,其實並不僅見於台灣。
在巴黎,有許多「boulangerie-pâtisserie」(麵包甜點店),正擔任著和台灣麵包店類似的角色,除了販賣巴黎人生活中不可或缺的各種麵包,如 baguette(長棍麵包)、pain de campagne(鄉村麵包)等,也賣各種 viennoiserie(維也納麵包類)如 croissant(可頌)、巧克力麵包(pain au chocolat)、brioche(布里歐許麵包),以及簡單的pâtisserie(甜點),如 flan(法式布丁塔)、chou(填餡泡芙,依形狀不同有許多種類)、tarte(塔,包括巧克力塔、檸檬塔與依季節變化的水果塔等)等,另外也有鹹點如 quiche(鹹派)、sandwiche(三明治)、加了醃漬橄欖、培根等鹹麵包類。雖然在當代的法國,麵包與甜點是兩個不同的專業、需要分別取得執照,但很顯然麵包與糕點(甚至甜點)之間其實沒有那麼非黑即白的清晰界線。
Read More許多讀者在閱讀各種翻譯食譜或是相關資訊時,一定會為各種翻譯名詞感到困惑。究竟為什麼有時候書中是寫「糕點」、有時後是寫「甜點」,還有的時候會看到「甜品」呢?它們是指一樣的概念嗎?如果不一樣,又到底有什麼分別呢?其實這個問題也困擾我好一陣子,不管是寫文章、還是審訂、推薦書時,都要煩惱好一陣子。
由於東西方的甜點製作方法、用餐習慣與發展脈絡完全不同,中文中非常缺乏能夠明確定義與對照西方甜點的詞彙,所以經常在翻譯時左支右絀、模糊不清,例如不管是「biscuit」 還是「cake」或是「gâteau」都可能被翻為「蛋糕」(參見註解1)。我一直想弄清楚這些分類的定義、並和讀者分享,讓大家往後在閱讀或是使用這些名詞時,都更容易理解這些字詞的概念與範圍。在這篇文章中,我試著從法文的定義與歐洲甜點的發展歷史出發,簡要解釋「pâtisserie」與「dessert」的異同,並說明目前中文世界中常見的詞彙用法,最後和大家聊聊法式甜點中下午茶「goûter」的來源,以及這個法國人童年的甜美回憶,如何悄悄地推動現代法式甜點的發展。
Read More